Knowing which Portuguese prepositions to use with verbs of movement can be a difficult grammar subject for learners.
A lot of students get confused, for example, as to which Portuguese prepositions they should use with verbs of movement, to indicate a destination, like the verb ir (to go). According to the grammar, there are two prepositions that convey the idea of "movement to", a and para.
In colloquial speech most people will contract the preposition with the article and say:
Most cities don't take the definite article. In this case, you can still shorten the preposition para to pra:
.PARA
para on its own = pra
para + a(s) = pra(s)
para + o(s) = pro(s)
A
a + a(s) = à(s)
a + o(s) = ao(s)
But that's not all!
Technically the preposition em shouldn't be used with verbs that express movement, because it means on/in/at (depending on the context) not to, but as you probably know Brazilians have a very flexible approach to the grammar in general, including Portuguese prepositions!
You might hear people saying:
Grammatically this sentence is wrong, you shouldn't use em with verbs of movement, but in reality, it's extremely common especially when referring to local places like cinema, theatre, a party, restaurant, pharmacy, shops, etc. Another example:
When you say Eu vou no cinema (I'm going to the cinema.) - you're implying that you're going and then coming back.
At the cinema, though, after the film, you can say: Eu vou pra casa. - ("I'm going home") (You're using para here because you're going home and staying there, at least for a while.).
EM
em + a(s) = na(s)
em + o(s) = no(s)
Categories: : Grammar