In this post, we'll continue our series about expressions with the word CARA in Brazilian Portuguese.
Marquei de encontrar a Claudia no cinema, mas ela não apareceu. Fiquei de cara com ela.
I arranged to meet Claudia at the cinema, but she didn't turn up. I got annoyed with her.
Tô de cara com o Pedro. Ele ainda tá me devendo dinheiro.
I'm annoyed with Pedro. He still owns me money.
Tá na cara que ele não vai ligar.
It was obvious he wasn't going to call.
Logo de cara, percebi que ela tava mentindo. (cara in Brazilian Portuguese)
Straight away I realized she was lying.
Ontem dei de cara com um amigo no Shopping Centre.
Yesterday, I bumped into a friend at the Shopping Centre. (cara in Brazilian Portuguese)
Finalmente tomei vergonha na cara e decidi aprender a cozinhar!
I finally got my act together and decided to learn how to cook!
6. expensive
Não vou comprar essa bolsa. É muito cara!
I'm not going to buy this bag. It's too expensive
7. dear
When writing more formal letters or emails it's common for people to start by saying Caro if you're addressing a man and Cara if you're addressing a woman. The equivalent of the English Dear.
(cara in Brazilian Portuguese)
8. heads or tails
The equivalent of 'heads or tails' in Portuguese is 'cara ou coroa', literally 'face or crown'. This expression has its origins in the old Portuguese coins, that on one side had the image of a face (cara) and the other the value of the coin and a symbol of the Portuguese crown (coroa).
Now you know 8 more expressions with the word cara in Brazilian Portuguese.